Le deuxième point ou le deuxième livre que j’ai lu m’a beaucoup étonné. Un universitaire libanais mais qui écrit
sous le nom “Christoph Luxenberg”: S’il utilise un pseudonyme c’est évidemment par peur des représailles.
Il a écrit un livre qui a pour titre “La lecture syro-araméenne du Coran” Sa theorie a été débattue en Occident
et a renversé les études coraniques. Il a découvert que plus de 1250 mots du Coran sont repris du syriaque.
Lorsque ces mots ont été traduits en arabe, leur signification a été altérée. Le premier exemple, d’une grande
importance, que le chercheur donne est le mot “Coran” lui-même. L’origine de ce mot est syriaque : “Qeryana”.
Et “Qeryana” renvoie aux livres liturgiques qui sont utilisés pour la prière durant la messe.
C’est très étrange que ce mot soit le nom du livre sacré des musulmans. De même pour le mot “Fourqan”;
Nous avons dans le Coran “Louanges à celui qui a fait descendre le livre de discernement sur son serviteur”.
Nous prenons le “al fourqan” comme étant le Coran Un deuxième verset dans la sourate “La vache”:
“Nous avons donne à Moïse le Livre et le Discernement afin que vous soyez guidés.”
“Le Coran et le Discernement “(fourqan)” donc al fourqan n’est pas le Coran. Luxenberg dit que le mot “al fourqan”
vient du syriaque “Fourqanou” et signifie le “Salut”, la “Rédemption” et le verset qui dit:
“Louanges à celui qui a fait descendre le livre de discernement sur son serviteur” peut être compris comme étant
une référence à Jésus. La Rédemption étant un concept judéo-chrétien. Moïse “sauve” [les juifs] devant Pharaon.
Et le salut des chrétiens passe par la crucifixion de Jésus. C’est une compréhension qui n’a rien à voir
 avec l’islam et sa signification arabe. Luxenberg n’est pas le premier à écrire à propos des mots étrangers
dans le Coran. Al Suyuti, auteur de “Al itqan fi ulum al Quran” a évoqué les mots coraniques
qui ont une origine persan, syriaque ou autres. Le Coran n’est pas d’un arabe clair comme il dit de lui-même.
Par exemple les versets sur le paradis contiennent souvent des mots persans. Pourquoi ?
 Parce que la description du paradis est tirée des légendes persanes. Le mot “Firdaous” lui-même est un mot persan

qui a donné “paradise” en anglais.

“Sundus”, “istabraq”, etc. tous sont persans. Ce n’est pas une coincidence.